领取试听课400-820-9228
Pants vs Trousers:这两个"裤子"究竟有什么区别?

Pants vs Trousers:这两个"裤子"究竟有什么区别?

成人英语EF英孚教育
2025.07.31

在英语学习中,很多同学都困惑于"pants"和"trousers"这两个表示"裤子"的词汇究竟有什么区别。作为EF英孚教育的网站运营实习生,今天我就用最通俗易懂的方式为大家解析这对易混淆词。

 

基本概念区分

首先需要明确的是,trousers是英式英语(British English)中的标准用语,指代从腰部覆盖到脚踝的下装。而在美式英语(American English)中,同样的服装则通常被称为pants。

例如:

英式:"I need to buy a new pair of trousers for the interview."

美式:"These pants are too long; I need to hem them."

 

使用场景差异

在英式英语中,"pants"实际上指的是内裤(underwear),这常常让学习英语的中国学生感到困惑。想象一下,如果你在英国说"Your pants are showing",当地人可能会以为你在说他们的内裤露出来了,而不是外裤!

而在美国,"pants"就是日常外穿裤子的统称,包括牛仔裤(jeans)、西裤(dress pants)、休闲裤(casual pants)等各种类型。

 

历史渊源

这种差异源于语言的发展历史。18世纪时,"pants"作为"pantaloons"(一种紧身裤)的缩写进入英语。在美国,这个词逐渐演变为所有裤子的统称,而在英国则保留了更原始的含义。

免费预约 课程试听

立即体验

现代用法趋势

随着全球化发展,这两个词的使用界限正在模糊。许多英国年轻人现在也会用"pants"来指代外裤,尤其是在非正式场合。但在正式写作或商务环境中,区分使用仍然很重要。

 

实用记忆技巧

记住这个小窍门:

想到"pants"时,美国人看外面(outside),英国人看里面(inside)

"Trousers"永远安全,在英美都能被正确理解

 

总结

简单来说:

在美国:pants=外裤,trousers=较正式的裤子

在英国:trousers=外裤,pants=内裤

国际场合:使用trousers更不容易引起误解

 

希望这篇解析能帮助你更自信地使用这两个词汇。如果你还有其他英语词汇困惑,欢迎关注EF英孚教育的更多学习资源!