中国美食享誉全球,但许多人对菜单上的中文菜名常常感到困惑不知道如何翻译告诉外国友人。EF英孚整理了这份中国常见菜肴的中英文对照指南,帮助大家更好地了解和享受中华美食。
一、经典主菜
宫保鸡丁 (Kung Pao Chicken)
这道四川名菜由鸡肉丁、花生和干辣椒爆炒而成,甜中带辣,是外国人最熟悉的中国菜之一。
麻婆豆腐 (Mapo Tofu)
源自四川的麻辣豆腐料理,"Mapo"意为"麻婆",指这道菜的创始人。
北京烤鸭 (Peking Duck)
"Peking"是北京的旧式英文拼写,这道菜以其酥脆的鸭皮和薄饼卷食的方式闻名世界。
二、家常小炒
番茄炒蛋 (Scrambled Eggs with Tomatoes)
中国人最爱的家常菜之一,简单却美味。
鱼香肉丝 (Yu-Shiang Shredded Pork)
"鱼香"指川菜中一种特殊调味方式,其实不含鱼肉。
回锅肉 (Twice-Cooked Pork)
猪肉先煮后炒,因此得名"回锅"。
免费预约 课程试听
三、面食与主食
饺子 (Dumplings/Jiaozi)
中国新年必备食品,英文通常直接用"Jiaozi"或统称"Dumplings"。
炒饭 (Fried Rice)
最简单的中国主食,常加入鸡蛋、蔬菜和肉类。
小笼包 (Soup Dumplings/Xiaolongbao)
内含鲜美汤汁的包子,需小心食用。
四、汤类
酸辣汤 (Hot and Sour Soup)
"Hot"指辣,"Sour"指酸,开胃的经典汤品。
馄饨汤 (Wonton Soup)
"Wonton"源自粤语发音,指面皮包裹的小馅料。
五、甜点
月饼 (Mooncake)
中秋节传统食品,内有各种馅料。
汤圆 (Glutinous Rice Balls/Tangyuan)
元宵节食品,象征团圆。
八宝饭 (Eight Treasure Rice Pudding)
由糯米和八种配料制成的甜点。
小贴士
许多中国菜名采用音译(如Tofu)或意译(如Fried Rice)
地区差异可能导致同一道菜有不同英文名
希望通过这份指南,能帮助您给更多国际友人介绍餐品、轻松点餐,享受中国美食的丰富多样。你还想知道哪些中国菜的英文名称?欢迎在评论区留言交流!