领取试听课400-820-9228
汉堡还是三明治?揭秘美式快餐中的"名称玄机"

汉堡还是三明治?揭秘美式快餐中的"名称玄机"

成人英语EF英孚教育英语口语
2025.07.14

   当你走进EF英孚英语课堂,老师问"Can I have a chicken burger, please?"这句话有什么问题时,很多中国学生会感到困惑。实际上,在正宗的美式英语中,根本没有"chicken burger"这个说法!今天我们就来解开这个快餐迷思。

 

为什么没有"Chicken Burger"?

在英语国家,只有用牛肉做的才能叫burger(汉堡),这是由词源决定的:

 

Burger = Hamburg(德国汉堡市) + -er(表示"来自...的食物")

 

传统汉堡特指"Hamburg steak"(汉堡牛排)演变而来的牛肉饼

 

所以你会看到:

Beef burger(牛肉汉堡)

Cheeseburger(芝士汉堡)

Chicken burger(错误表达)

 

正确说法:Chicken Sandwich

所有非牛肉的"汉堡状"食物都叫sandwich(三明治):

 

Chicken sandwich(鸡肉三明治)

Fish sandwich(鱼肉三明治)

Veggie sandwich(素食三明治)

 

有趣的是,连麦当劳的"麦香鱼"在英语菜单上也叫Filet-O-Fish sandwich。

免费预约 课程试听

专属学习计划,全面提开听说读写能力

立即体验

文化冷知识:英美差异

英国是个例外!在英式英语中:

 

可以用chicken burger

但beef burger仍更常见

 

这就像英式英语说"aubergine"(茄子),而美式说"eggplant"。在EF英孚的英语课程中,我们会特别强调这些跨文化差异。

 

实用点餐句型

下次在国外快餐店可以这样说:

 

"I'd like a chicken sandwich with extra mayo, please."

 

"Could I get the fish sandwich combo?"

 

记住这个小知识,不仅能避免点餐尴尬,更是英语文化意识的体现。想了解更多有趣的英语冷知识?关注EF英孚教育官网,解锁更多学习干货!

 

(小测试:菠萝汉堡英语怎么说?答案:Pineapple sandwich!)