领取试听课400-820-9228
老外高频地道口语解读:save my ass, I'm history...这些表达到底啥意思?

老外高频地道口语解读:save my ass, I'm history...这些表达到底啥意思?

成人英语EF英孚教育
2025.08.04

在日常英语交流中,课本上学不到的俚语表达往往最能体现地道口语。今天EF英孚教育为大家解读几个外国人高频使用的地道表达,帮助你的英语交流更自然流畅!

 

1. Save my ass 救我一把

例句:"Thanks for lending me money, you really saved my ass this time!"(谢谢你借钱给我,这次你可真是救了我一命!)

 

这里的"ass"是美式俚语中"屁股"的粗俗说法,"save my ass"直译是"救了我的屁股",实际意思是"帮了我大忙,救了我一命"。这个表达语气比较随意,适合朋友间使用,正式场合应避免。

 

2. I'm history 我完蛋了/我要走了

例句:"If the boss finds out I messed up the report, I'm history!"(如果老板发现我搞砸了报告,我就完蛋了!)

 

这个表达有两种常见含义:一是表示"我完蛋了,我死定了";二是表示"我要走了"。具体含义需根据上下文判断。例如:"It's late, I'm history."(很晚了,我要走了。)

免费预约 课程试听

立即体验

3. Rain on me 让我承担吧

例句:"Don't worry about the blame, just rain on me."(别担心责任问题,让我来承担吧。)

 

这个表达源自"rain on someone's parade"(破坏某人的好事),但"rain on me"单独使用时,常表示愿意主动承担责任或接受批评。职场中可以用来表现团队精神。

 

4. Like a fish out of water 如鱼离水

例句:"At the fancy party, I felt like a fish out of water."(在那个高档派对上,我感觉浑身不自在。)

 

这个比喻形象地描绘了一个人在不熟悉环境中感到不自在的状态,中文对应"如鱼离水"或"格格不入"。描述文化差异或新环境不适应时特别实用。

 

为什么学习地道口语很重要?

掌握这些地道表达能让你的英语交流更自然,但使用时要注意:

 

了解使用场合(正式/非正式)

注意说话对象(朋友/上司)

不要过度使用俚语

 

EF英孚教育建议:通过观看原版影视剧、与母语者交流等方式,在真实语境中学习这些表达,而非死记硬背。记住,语言是活的,理解背后的文化含义比字面翻译更重要!

 

你还在哪些场合听到过这些表达?或者想了解其他地道口语吗?欢迎在评论区留言交流!