领取试听课400-920-1015
Heart是心,但Have the heart to do 却不是 “用心去做事”?
生活英语/日常口语

Heart是心,但Have the heart to do 却不是 “用心去做事”?

lifestylebuzzwordvocabulary
2020.06.01

生活中,经常会听到长辈说要“用心去做事”,很多人会直接翻译为“Have the heart to do”。这可就闹大笑话了!来好好学习一下,今天口袋君给大家准备的关于“ Heart ”的表达吧!

Have the heart to do ≠ 用心去做事

正解:怎么舍得、怎么忍心

例句:

Lily:Look!There's a child peddling alone in the rain.

莉莉:看!那里有个孩子独自在雨中卖东西。

Amy:How can his parents have the heart to let him do it .

艾米:他的父母怎么忍心让他这样做!

Cross my heart ≠ 在胸口划十字

正解:郑重发誓

Cross 在这里是动词,意思是 : 在某处划十字

这个习语的用法和国外的宗教信仰有关,字面是”在胸口划十字”,在中文里就是“保证”或者“发誓”

例句:

I cross my heart and swear that every word I just said is true.

我发誓我刚才说的每一句话都是真的。

Pour my heart out ≠把我的心倒出来

正解:倾诉心事

Pour 是“倒”,如果将心事比作液体,pour one's heart out就是将内心深处的想法说出来。

例句:

You are the one that I can pour my heart out to.

你是我可以倾诉心事的人。

Eat his heart out ≠吃掉他的心
正解:悲伤、情绪低落

例句:

The girl he likes is dating Bill. Now Tom is eating his heart out.

汤姆喜欢的那个女生现在和比尔在一起。他正在为爱受苦。

回到开头,如果要表达“用心去做事“,可以用”Get on the ball“

例句:

If you hope to keep your job, you'd better get on the ball.

如果你还想要你的那份工作,你最好用心做。

怎么样?关于Heart的表达你都学会了吗?学习英语时可要get on the ball哦。