面包之所以重要,不仅因为ta是很多国家的主食,还因为ta在《圣经》中多次露脸。英文里有好多和面包有关的口语不稀奇,关键是和中文的某些表达不谋而合了↓
Dad is the sole **breadwinner** in my family.
赢得面包的人,意为“养家的人”。
对应中文:一家之主。
Writing is my **bread and butter**.
面包和黄油,意为“生计”。
对应中文:饭碗。
I would rather have bread and water!
面包和水,意为“很少很简陋的食物”。
对应中文:清汤寡水。
The bread always falls on the buttered side.
面包掉了而且还是涂了黄油的一面朝下,意为“倒霉的事都到一块了”。
对应中文:屋漏偏逢连夜雨。
They know what side their bread's buttered on.
知道面包的哪一面有黄油,意为“知道什么对自己有利”。
对应中文: 皮之不存,毛将焉附。
Bread is the staff of life.
面包是生活的权杖,意为“食物是生活必需品”。
对应中文:人是铁,饭是钢。
Man does not live by bread alone.
人不能只靠面包活着,意为“人不能只追求物质”。
对应中文:物质食粮和精神食粮,两手抓两手硬。
Please come by and break bread with us sometime.
撕面包,意为“一起吃饭”。
对应中文:共进一餐。
Cast your bread upon the waters.
把面包抛到水上,意为“不求回报做好事、帮助人”。
对应中文:学雷锋。
The phone is marketed as the greatest thing since sliced bread.
自切片面包发明以来最棒的东西,意为“最棒的东西”。
对应中文:有史以来最棒的东西。
对这篇文章感兴趣?那就速速关注“英孚教育口袋英语”官方公众号,每周一次最新最in的英语干货,口袋君请你第一时间品尝!