1对1

试听课程

新人专享 0元领取
新人专享
EF英语官网
在线领取学习资料
免费领取英语课程礼包

1套 精选学习资料

1次 英语能力测评

我已阅读并同意 EF 的 隐私政策

我已理解并同意 EF 将根据其 隐私政策 与境内外的关联方和/或第三方共享我的个人信息。

立即领取
为什么老外把中国小吃都叫做dumplings?
english
2024.04.11

dumpling这个词在外国友人眼中可以涵盖所有的用面皮包裹了馅料的食物。所以中国类似的所有小吃,就被冠以dumpling这个名字。

饺子是dumpling,馄饨是dumpling, 包子是dumpling,汤圆还是dumpling。那我们应该如如何向外国友人们介绍咱们丰富的小吃呢?

有些小吃已经有了自己的专有名词:饺子-Jiaozi,馄饨-Wonton/Huntun,汤圆-sweet dumplings, 生煎-fired bun,小笼包-soup dumplings/XLB,叉烧包-steamed pork/BBQ buns,粽子-glutinous/sticky rice dumplings

为什么老外把中国小吃都叫做dumplings?

如果碰到没有专有名词的用面皮包裹了馅料的小吃,可以介绍一下馅料作为辅助。例如:红豆江米团-sweet sticky rice dumplings with red bean stuffing。这个说法虽然看起来很长很拗口,但里面的每个词都很重要,因为外国友人很少会把红豆做成甜的馅料,对他们来说,甜红豆馅等于刷新了他们对食物的认知,所以一定要强调是甜豆馅哦。

现在注册即可预约EF英语试听课” ,学习更多“热知识”。

免费预约
课程试听

我已阅读并同意 EF 的 隐私政策

我已理解并同意 EF 将根据其 隐私政策 与境内外的关联方和/或第三方共享我的个人信息。

立即体验
最受欢迎文章
选择你感兴趣的英语课程

欢迎来到EF教育

热门城市
热门城市
EF超感课堂
感受超出想象的英语世界

我已阅读并同意 EF 的 隐私政策

我已理解并同意 EF 将根据其 隐私政策 与境内外的关联方和/或第三方共享我的个人信息。

按此确认

趣味盎然,真实生动
名额有限,立即预约

提交预约