1对1
试听课程

今天小叶和Mr. Bean正在闲聊,小叶礼貌地向Mr. Bean打招呼并询问“What’s up?”Mr. Bean却说 “My boss has beef with me!” 为什么Mr. Bean要和小叶说自己和老板一起吃牛排的事?是不是应该恭喜他和老板之间关系更融洽了呢?
现在你知道Have beef with me的真实含义了吗?还有哪些容易被误解的俚语呢?我们一起来学习下吧!
Have beef with me
形容对人和对事的不满和抱怨
正常情况下跟某人一起就餐吃饭,的确是用 have sth. with sb.的句式。但在这个俚语里,因为使用了beef,却让这个句子不一样了。在这里beef意为“an argument”(争论、争吵)或“a complaint”(抱怨)。所以短语have beef with sb.就是“与某人发生矛盾,关系紧张”的意思。这种用法最早出现于19世纪后期的美国。
Take it with a pinch of salt
不可尽信
这个俚语并不是说拿了一小撮盐而是表示半信半疑,不可尽信。这个短语是从老普林尼的《自然历史》得知,当时发现一种毒药的解药配方中含有一种成分是盐。于是就开始流传吃点盐就能解毒的说法。因为盐是人们日常生活的必需品,到后来,当谈及毒药的威胁时,人们就开始半信半疑。
It’s the best thing since sliced bread
这是我听过最棒的主意
切片面包的诞生必定是给英格兰群众的生活带来颠覆性的改变,因为它已经成为了衡量伟大事物的终极标准。英格兰人对它的爱几乎等同于对茶的爱。这句话曾是某品牌推广切片面包时的广告语,而这个表达则是想表示对新想法或新事物表示非常赞赏或很感兴趣。
欢迎来到EF教育
趣味盎然,真实生动
名额有限,立即预约