1对1
试听课程
职场上,如何把话说好绝对是一门学问,特别是能够抓清主次,直说重点,是口语中经常需要注意的。今天口袋君就给大家分享两个和“直截了当”相关的地道表达,下次遇到话痨同事,就可以这样跟他讲“直说重点”啦!
Cut to the chase
第一个是非常形象的词组cut to the chase,其中chase 为追求、追捕。
Chase
/tʃeɪs/ 追逐;追捕
字面意思是“切换到追捕画面“,而实际意思是”直截了当,说重点“。
这个词组起源于好莱坞,因为好莱坞很多电影里最精彩的片断是各种追赶画面,都相当扣人心弦,被认作是影片的重要环节。导演会经常说: cut to the chase,也就是把摄影镜头切换到追赶场面。换句话说是进行最重要的摄制工作。后来,人们在日常生活中不断使用,表示“说话直截了当”、“说重点”的含义。
例句:I've heard enough about all the details of this deal. Now let's cut to the chase.
有关这笔交易的各项细节我已经听得够多的了,现在让我们言归正传谈关键问题。
Straight from the shoulder
Shoulder 是“肩膀”,对话中经常会说到straight from the shoulder ,字面意思是“直接从肩膀处”,那该如何理解呢?
其实这个词起源于拳击运动,意思是从自己肩膀处瞄准对方,因为这样挥拳打过去又狠又重,很容易击败对手。后来引申为“说话直截了当”。
场景对话:
Jennifer: Have you heard about…Oh, it's not good to gossip.
珍妮弗: 你听说…..哦,说闲话这个不是很好。
Bryan: Come on! Just tell me straight from the shoulder.
布莱恩: 什么呀?直截了当的告诉我吧
Jennifer: Oh, it's about Sam and Joyce. They are seeing each other.
珍妮弗: 就是萨姆和乔伊丝的事,两个人正在交往。
Bryan: Well, I don’t think it’s a big deal.
布莱恩:那没什么大不了的呀。
今天的分享就到此结束啦!现在让我们 cut to the chase,想get更多英语学习tips,那就一起来学习吧!
欢迎来到EF教育
趣味盎然,真实生动
名额有限,立即预约